Cris de Diego exhibition  «Drawing in Blindness» summary video

Picasso said: «Painting is a blind man profession. A painter doesn’t paint what he sees, but what he feels».

Vídeo resumen de la exposición de Cris de Diego «Dibujando a Ciegas»

Picasso dijo:  «La pintura es una profesión de ciegos. Un pintor no pinta lo que ve, sino lo que siente».

Exposición de Cris de Diego, Fuenlabrada noticias

Entrevista: «En femenino». Cadena Ser, 26 de marzo de 2019.

«Una persona ciega puede crear y apreciar una obra de arte utilizando el tacto, el oído, el olfato y, en caso de tenerlo, el resto de visión.»
Foto de Cristina sentada ante un micrófono en la cadena Ser
Access to the interview / Acceso a la entrevista

Why and how I started painting in 2017 ? / ¿Por qué y cómo empecé a pintar en 2017?






Photographs: Cris de Diego by Mónica de Solís / Fotografías:Cris de Diego por Mónica de Solís

English audio


I received the Extraordinary Award at the end of my Tourism Degree course for the best student (average note of record: Outstanding 9.04/10). However,  I realized there were very few paintings accessible to blind visitors in the museums I visited while I was studing Tourism. I consider that a visually impaired person needs minimal means of support to perceive, by using the other senses, the aesthetics of a work of art and to create a mental image of it. So, I started my studies in a Double Degree in Fine Arts and Tourism in 2017. My Drawing professor, Ruth Remartínez, gave  me the tools I needed to paint  and I started painting in 2017. Despite being blind, I got Merit of Honor in subjects like Painting or Aethetics. My professors and classmates told me that I had my own style. None of them were visually impaired people.

Audio en español


Al terminar el Grado en Turismo, recibí  el Premio Extraordinario de Fin de Grado en Turismo a la mejor estudiante (mi nota media de expediente académico es Sobresaliente: 9,04/10). Sin embargo, mientras estudiaba 
Turismo me di cuenta de que había muy pocas pinturas accesibles a los visitantes ciegos en los museos que visitaba. Considero que, una persona  con discapacidad visual necesita unos medios de apoyo mínimos para percibir, usando los otros sentidos, la estética de una obra de arte y crear su imagen mental de la misma. Por ello, en 2017, inicié los estudios del Doble Grado en Bellas Artes y Turismo. Mi profesora de Dibujo, Ruth Remartínez, me dió las herramientas que necesitaba y empecé a pintar en 2017. A pesar de mi ceguera, obtuve Matrícula de Honor en las asignaturas de Pintura y de Estética. Mis profesores y mis compañeros de clase me decían que yo tenía un estilo propio.
Ninguno de ellos tenía discapacidad visual.

An accessible building to make my painting exhibition/  Un edificio accesible para hacer mi exposición de pintura




Photographs: Cris de Diego by Blanca Tejerina / Fotografías:Cris de Diego por Blanca Tejerina

English audio


My exhibition «Drawing in Blindness»  took place at El Vivero Cultural Center  of Madrid from March 1 to 15, 2019. Previously, I had to refuse  several invitations to make an exhibition because the places they offrered me were not accessible at all. I chose El Vivero because its facilities are accessible to everyone including people in a wheelchair.

Audio en español


Mi  exposición de pintura «Dibujando a Ciegas» tuvo lugar en el Centro cultural El Vivero de Madrid, del 1al 15 de marzo de 2019. Previamente, tuve que rechazar invitaciones para exponer porque los lugares que me ofrecían no eran nada accesibles. Elegí El Vivero porque sus instalaciones son accesibles para todos, incluidas las personas en silla de ruedas.

Who is my target? / ¿Quién es mi público?
































English audio


My target is everyone interested in visiting a painting exhibition. As you can see from my exhibition pictures, there were visitors from all ages. 5% of them were visually impaired people. 95% of the visitors  were no visually impaired people but half of them wanted to perceive the aesthetics of some paintings  by touching its reproduction in a tactile relief , following and order scan  and listening to its audio description.

Audio en español


Mi público objetivo es cualquier persona interesada en visitar una exposición de pintura. Como pueden ver en las fotos de mi exposición, hubo visitantes de todas las edades. Solo el 5 % de ellos, fueron visitantes con discapacidad visual. El 95 % de los visitantes fueron personas sin discapacidad visual si bien, la mitad de ellos quisieron percibir la estética de algunas pinturas tocando un relieve táctil de las mismas y siguiendo una exploración táctil y dirigida mientras escuchaban su audio descripción.

How a blind person can perceive my paintings / Cómo puede una persona ciega percibir mis pinturas















English audio


As you can see from my exhibition photographs, a person who  can not see needs minimal means of support to perceive, by using the other senses, the aesthetics of a painting and to create a mental image of it. A blind person needs to: touch its reproduction in relief, follow an ordered scan and listen to its description.

Audio en español


Como pueden ver en las fotos de mi exposición, una persona que no puede ver necesita unos medios de apoyo mínimos para percibir, usando los otros sentidos, la estética de mis pinturas y crearse su imagen mental de las mismas. Una persona ciega necesita: tocar su reproducción en relieve, siguiendo una exploración dirigida, al tiempo que escucha la descripción de las imágenes que la componen.

My process  of making  a tactile relief of my painting «Backstage Dancer» / Mi proceso de creación de un relieve táctil de mi obra “Bailarina entre Bastidores”




Photographs: Cris de Diego by Blanca Tejerina / Fotografías:Cris de Diego por Blanca Tejerina

English audio


I made it during a Drawing  class at University.

Audio en español


Lo hice durante una clase de Dibujo  en la universidad.

Thanks / Gracias

English audio

Audio en español


Cristina con José Manuel Delicado
«Thank you José Manuel  Delicado for designing my website and for your patience»-Cristina M.V. de Diego.
«Gracias José Manuel Delicado por diseñarme mi página web y por tu paciencia»-Cristina M.V. de Diego.


«…thanks… mummy… for showing me how  to see life through the intelligence of the eyes  of my heart»…-Jesus Vidal, Goya  Awards  2019 speech.
«…gracias… mami… por enseñarme a ver la vida con los ojos de la inteligencia del corazón…»- Jesús Vidal,  discurso Premios Goya 2019.


Thanks to Javier Pérez Lorenzo for sharing his  Energy with me / Gracias a Javier Pérez Lorenzo por compartir su Energía conmigo.


Thanks to Raquel Suela for collaborating on my website / Gracias a Raquel Suela por colaborar en mi website


Thank you José for being my guide, driver & THE BEST FELLOW TRAVELLER / Gracias  José por ser mi guía, conductor y EL MEJOR COMPAÑERO DE VIAJE

Cristina acompañada por cuatro personas
«Thanks to Ruth Remartinez for teaching me how to draw with my fingers and clay and to Ruth Francia for describing me the aesthetics of an artwork»- Cristina M.V. de Diego
«Gracias a Ruth Remartinez, por enseñarme a dibujar con los dedos y a Ruth Francia por describirme la estética de una obra de arte».

Cristina con Chus Vicente Mosquete
«Thank you Chus Vicente Mosquete for teaching me to live with colour contrasts»-Cristina M.V. de Diego.
«Gracias Chus Vicente Mosquete por enseñarme a vivir con contrastes.»

Thanks to Bruce Springsteen music for  inspiring  me & making me feel good / Gracias a las canciones de  Bruce Springsteen  por inspirarme y hacerme  sentir bien

Bruce Springsteen & the E-Street Band concert, 2016 San Sebastián